Everything that kills me makes me feel alive
В интервью норвежскому журналу ребята упоминули Звезду, которую им фанатки с ли.ру подарили. Назвали это "the sickest thing we ever got". Не оценили.
Как-то все это печально...
Фанатам, наверное, стоит задуматься.
Журнальчик опять проехался насчет ориентации. Не очень красиво, по-моему, но, может, это просто издержки перевода... Хоя нет, все равно некрасиво:
His brother Bill shows on the other hand small interest when it comes to girl talk. Home in Germany the rumors sais that he is gay - this has not been confirmed by the start himself
А вообще я в шоке от того, что больше всего книг читает.... Том!
Вот и верь после этого в образ труърэппера. Я, честно, все время думала, что это Мишка. И, думаю, я была в этом не одинока. Хотя, может он не понял вопроса и подумал, что между ним и Биллем?
Или просто прикольнулся?
перевод. Вообще вью не ахти какое, если бы не упоминание звезды, то я бы даже и мимо бы прошла.

Фанатам, наверное, стоит задуматься.

Журнальчик опять проехался насчет ориентации. Не очень красиво, по-моему, но, может, это просто издержки перевода... Хоя нет, все равно некрасиво:
His brother Bill shows on the other hand small interest when it comes to girl talk. Home in Germany the rumors sais that he is gay - this has not been confirmed by the start himself
А вообще я в шоке от того, что больше всего книг читает.... Том!


перевод. Вообще вью не ахти какое, если бы не упоминание звезды, то я бы даже и мимо бы прошла.
Но я еще пытаюсь подумать о том, что это просто перевели неудачно, хотя продолжение списка этому мешает. Поношенное белье удручает
Доступа нету! Больше нигде нету? А... а вот это, то, что они про звезду говорили, и про Билла - это хоть переведииииииииии!
www.liveinternet.ru/community/tokio_hotel/post4...
Прогой переводили?
- Haha its soooo much, Tom sais with a big smile.
Not so loong ago a fan bought us a star and named it Tokio Hotel.
The star must be the sickest thing we ever got. beside that we get a lot of songs, poems and both used and clean underwear from girls...
Я думаю, может, там должно было быть crazy, a не sick, все-таки....
Вообще, текст прошел уже через каких десять переводов, так что фиг поймешь, как там было в оригинале... Норвеги разговаривали с немцами через английских переводчиков, написали статью на норв, которую потом фанаты перевели на английский...
Вот. Перевод совсем вольный:
Какая самая бредовая вещь, которую ради вас/для вас совершили фанаты?
Томми широко улыбается и говорит: "Ха! Их было так много! Не так давно фанаты купили нам Звезду и назвали ее ТХ. Эта звезда наверное самое странное, что нам когда-либо дарили. Кроме всего прочего мы получаем кучи песен, стихов, а так же новое и поношенное женское нижнее белье..
Про Билли там было только там, что интеррогейтер (
Вобщем, все как обычно. Но журналист, видимо, не настолько в теме, вопросы у него дурацкие, а ребенок был не в настроении.
Но свой коммент я все равно оставлю.
*Согласитесь, что есть разница между "странный" и "дурацкий".. *
А девочки рассказывали тогда, что детки были тронуты.
твой перевод мягче и с пояснениями)
Это потому что я предвзята.
А звезда - эт действительно дурацкий подарок, тут я с переводчиками солидарен.
А зачем им вообще весь этот хлам дарят? Я не про побрякушки и кепки, про предыдущее? Хотя, да, дети же...
Кстати, ты не знаешь, так ничего о ДР и не появилось в сети? Ну кроме интервью с планами.
А дарят, наверное, потому что хотят выразить свою любовь и признательность, потому что чувства переполняют и хочется что-нибудь сделать, чтобы доставить им радость. И на самом деле не так уж важно, что именно они там дарят (ну, не считая этого белья, которое меня немного расстраивает, но надо же учитывать особенности фанатского круга), важно внимание. Конечно, сейчас, когда фанаты исчисляются уже не тысячами и даже не десятками тысяч, эти проявления внимания, возможно, их уже так не возбуждают, как первые подаренные мишки и открытки, но все равно должны трогать.
Скорее всего, там было что-то вроде "самого безумного подарка". А это имхо вполне себе комплимент) В каком-то другом интервью токи уже называли звезду одним из наиболее безумных фанатских поступков, причем в положительном смысле)
Бриец А звизду Деть наверное все пытается вписать в интерьер, вот и задрал окружающих.
Viltis Фанатки скинулись и купили звезду
По 100 р. скидывались
Я вот тоже думаю о том, что перевод неточный. Вообще, говорят, что журнал этот довольно галимый, что-то типа браво. Ну вот и получается. Девчонки говорили, что дети были в шоке. Ну да. Щедрость русских женщин не знает границ
мне очень нравится, что они ее упоминают время от времени. Правда, могли бы уточнять, какие именно фанатки. Ато мало ли.
Ну, 100 р. это ведь не много совсем. И сколько собрали?
Lemma, харе хихикать - если это в рамочке, то представляю, как оно стукает по башке, срываясь со стенки турбаса, куда Детка регулярно лепит его на жувачку.
*пробует сделать еще один выстрел*
И сколько собрали?
Точно не помню. 10 000 или чуть больше звезда стоила. Это была не самая большая звезда, поначалу лирушницы хотели подарить так называемую звезду-гиганта, но денег не хватило)
Засранцы мелкие.Хотя мне было бы неприятно услышать такое.Том?!
Том, ты умеешь читать?Херр Каулитц-старший, я в осадке, склоняю перед вами голову и публично приношу извинения за раздолбая.МИШГА, КАК ТЫ МОГ?!!Ну, слабоватенько я бы сказала... Всего-то 1000 энтузиастов? Хотя нет, беру слова назад, бо кроме звезды там еще были серебряные браслеты с именами, которые тоже сколько-то стоили.
СкуТень
Хотя мне было бы неприятно услышать такое.
ну мы сошлись на мысли, что это из-за сотни переводов переврали мысль и на самом деле там было что-то в стиле "прикинь, нам звезду с неба подарили! О-чу-меть!" Т.е. детки в шоке и впечатлились по самое небалуйся.
Ну, учитывая, что Билли кроме обязательной школьной программы прочитал всего одну и вообще они не fond of reading(с), думаю, это было несложно. Хорошо, что на этом не устроили тотализатор, мы бы все погорели, поставив на Медведя.
Sick имеет в английском два значения - основное и сленговое. Основное - это как раз то, на которое все думают, т.е. "бредовое" и "дурацкое".
Но есть еще одно - "чумовой, крутой, сумасшедший". Именно его и имели ввидуи интервьюер и Том.
Лемма права - токи не идиоты, они ( да и продюсеры не позволят). не стали бы так неуважительно отзываться о подарке фанатов. Даже если бы он и в самом деле был дурацким.
А вот подтверждение моих слов - смотрите значение слова "sick" на multitran.
www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=sick
Ладно, прекращаю злобствовать, кажется я таки выспался. распушился одуванчиком
Интервьюер был норвегом, и у него было два переводчика, которые переводили туда и обратно. Скороей всего, где-то там этот смысл и потерялся.