Мне захотелось тут провернуть одну штуку. Все знают, что тексты двух альбомом часто не просто разные, а какие-то даже диаметрально противоположные. Хотелось положить их рядом, сравнить и посмотреть, какие мысли по этому поводу придут в голову. Перевод с немецкого я попросила у Finsternis , за что огромное ей спасибо. Ну а с английского перевела сама (поэтому он такой жутко кривой ), когда пришли мои альбомы. Он довольно техничен, потому что мне скорее был важен посыл, чем красота текста. Со смыслом там тяжелее, он то ли в процессе теряется местами, то ли изначально заложен не был. Либо метафоры для меня слишком заумные
Вряд ли это получится уложить в один запись. Но посмотрим, что выйдет.
Komm / Пойдем | Noise / Шум |
Присоединяйся! Ты тоже чувствуешь Электрический ток и энергию Изолирован Как будто неопреном <1> У тебя под кожей Бесконечно далеко Утонув в тебе Бьется твое сердце Словно в дурмане В поисках света Совсем как мы с тобой Пойдем! Ночь светла Пойдем! Убежим от мира Пойдем Позволь себе упасть ради полета Пойдем! Небо горит Пойдем! Сенсационно Пойдем Позволь себе упасть Пойдем Все новое Будто прототип Мы парим там Где больше ничего нет Мы невесомы Хочешь больше? Не хочешь возвращаться? Хочешь всего? Тогда пойдем со мной На поиски света Вдвоем - ты и я Пойдем! / Ночь светла Пойдем! / Убежим от мира Пойдем / Позволь себе упасть ради полета Пойдем! / Небо горит/ Пойдем! Сенсационно/ Пойдем / Позволь себе упасть / Пойдем <1> Неопрен - разновидность синтетического каучука, применяется в т. ч. для изготовления гидрокостюмов. | Давай! |
Вообще, я вот поняла в процессе, что и английский текст не так прост, как кажется. ну да, немецкий мрачнее, но и английский там далеко не однозначен. И в зависимости от возможностей перевода там совершенно разные смыслы можно выловить. Опять же, в английском варианте тоже не везде понятно, что курил автор. Или же, что тоже вполне себе вероятно, -- это просто из меня хреновый переводчик. Тоже вариант.
Вот эта первая песня. Куда уж разнее? Немецкий вариант, похоже, опять о любви, о противостоянии всему миру «Ты и я» и бла-бла-бла. Английский же вариант - это новый Шрай, по-моему. Вообще, тема поднимания голоса у ТХ актуальна во все времена и ее можно во многих песнях найти, ну и в том, что они говорят в интервью, когда они в них действительно говорят, это очень часто проскальзывает. Это то, что им действительно важно. Так вот, Нойз - это про бунт. О том, что надо заявить о себе, о том, что ты думаешь и что чувствуешь. И что важно не бояться быть собой. И если в немецком вариатне они вдвоем, рука об руку, так сказать, то в английском героя оставляют одного и невидимый второй только подбадривает и направляет его откуда-то из-за кадра, но действовать-то приходится все равно в одиночку.
Sonnensystem / Солнечная система | Dark side of the sun / Темная сторона солнца |
Мы как будто и в начале и в конце |
|
Вот и тут опять. Немецкий вариант как будто о конце света. Это конец, Света?(с) английский опять о запретах, бунте и партизанах, изгнанных на темную сторону Солнца. И если в немецком варианте враги становятся друзьями, потеряв дом (как предполагаю из того, что они голосуют на орбите), и все как-то объединяются и держатся вместе, то в английском варианте на ренегатов охотятся за инакомыслие. Это какая-то вербовка новых членов происходит. Какую таблетку выберешь, Нео?
Автоматиш пропускаем пока, не нашла почему-то перевода
Lass uns laufen / Давай убежим | World Behind My Wall / Мир за моей стеною |
| Сегодня идет дождь Ставни закрыты Всегда так Я испробовал все игры, в которые Они играют Но они Свели меня с ума В прямом телеэфире Это случайно Это ничего для меня не значит Я записываю То, что не могу увидеть Хочу проснуться во сне Ох Они говорят мне, Это красиво Я им верю, Но узнаю ли я когда-нибудь Мир за моей стеной Ох Солнце будет светить Как никогда прежде Однажды я буду Готов пойти Увидеть мир за моей стеной Поезда в небе Путешествуют Через осколки времени Они уносят меня в такие части Моего сознания, Которые никто не может найти Я готов падать, Я готов ползти На коленях, чтобы все это узнать Я готов выздороветь Я готов чувствовать ... доставьте меня туда! |
Вот опять. Тут даже названия совсем разные, хотя, в целом посыл песен (все-таки крути не крути, а это две разные песни, хоть музыка и одна, так и будем считать) похож. Попытки вырваться и убежать, настроение, дождь опять-таки... Но вот опять - немецкий вариатн - «мы, вдвоем», английский вариатн «Я, один». Мальчик, посаженный в золотую клетку и страстно желающий вырваться на волю, за стену, в реальную жизнь, в мир. И хотя и в немецком вариатне он второго человека потерял где-то по пути, но этот человек хотя бы есть, ему можно предложит побег, в английском варианте все совсем грустно - есть только он, и люди по другую сторону стены, которые никак не хотят открыть ему дверь. Ну или там лестницу приставить, чтоли. Поэтому он вынужден спасаться в мечтах, в мыслях, куда никому из смотрителей ходу нет. Хорошо хоть, что небо не отняли.
Гуманойда тоже нету, пропускаем пока
Für immer jetzt / Навсегда сейчас | Forever now / Теперь навсегда |
| Я смотрю вверх, Там темное пламя спускается вниз Мой парашют Не может опустить меня назад на землю Я теряю свою веру Когда смотрю на исчезающие огни Только прикосновение твоей тени Заставляет меня чувствовать себя живым Эй! Все кричат Эй! Празднуют это громко Теперь навсегда Теперь навсегда Я иду по улицам Они твердые, холодные, печальные и правильные. Не теряй своего пути Я здесь с тобой Эй! Все кричат Эй! Празднуют это громко Сегодняшний день навсегда Сегодняшняя ночь навсегда Перезапусти свои глаза Сотри свой разум Я никогда тебя не подведу Теперь навсегда Давай выбежим под проливной дождь, Чтобы почувствовать, что мы снова живы Прошепчи мне Все свои секреты Прошепчи мне Все мои секреты Прошепчи мне Все свои секреты Прошепчи мне Отпразднуем это громко |
Тут названия, как не странно, идентичны. Разница в переводчиках только вообще, я вот уже после нескольких песен успела понять, что немецкие тексты намного более... как бы это сказать? Мясистые, что ли...Их ощутимо больше. Но это, скорее из-за смысловой нагрузке при переводе видно, потому что в оригинале они все равно должны успеть в одинаковое количество тактов уложиться. Если так можно сказать.
Вот тут опять интересно: песни вроде и похожи по всему, но опять же акценты другие, как и угол. Ну и совершенно ясно, что это не простой перевод, да и не перевод вовсе. Таки про углы. Опять та же история - немецкие «ты», и где-то примастившийся рядом, за твоей спиной «я» и английский «я», которые только в конце находит «тебя» и превращается в «мы». Забавно. Про тень в первом куплете мне понравилось очень. Про ее прикосновение, заставляющее чувствовать меня живым, т.е.
И опять же возможные вариатны перевода -- вот интересно, как они поступаются смыслом ради рифмы:
let's run into the pourin' rain
to feel that we're alive again
это снова -- к почувствовать или живы? Хороший вопрос.
И вот смысл английского текста. Вообще хоть убейся веником! такое ощущение, что взяли какой-то произвольный набор слов и фраз, который неплохо на музыку ложился, и забацали из этого песенку. Хотя в оригинале он вроде бы и смотрится ничего и общий смысл вроде бы есть и хорошо понятен, но начинаешь вчитываться в слова, и уже не так в этом уверен.
Kampf der Liebe / Борьба любви | Pain of Love / Боль любви |
| Боль любви Нас не разъединит Нам не нужно ваше спасение Боль любви Никогда не прекратится Мы – наше собственное творение Боль любви Живет в наших сердцах Она глубже, чем океан Боль любви Поджидает в темноте Мы принимаем ее в замедленной съемке И мы продолжаем (х2) и продолжаем (х3) Мы не принадлежим (х2) Никому Боль любви будет продолжаться вечно Обещай мне (х2) Мы прославляем эту боль вместе Боль любви (х3) Боль любви В нас всех Она ударяет тебя как молотком Боль любви Мы не можем отключить Давайте прославлять эту драмму Боль любви Не позволит нам разбиться Мы все будем прощены К боли любви Я хочу прикоснуться Без этого не стоит жить Мы взбираемся на горы Переходим пустыни Ради нашей любви Давай заключим пакт сегодня ночью, Чтобы мы могли чувствовать Эту боль любви вечно |
Ну, тут непонятно, вроде бы и об одном и том же, а вроде и нет. Заменили борьбу на боль, и все вроде тоже, тут наконец-то обы варианта согласно, дуэтом говорят про «нас» и это радует. Все-таки английский вариант какой-то грустно одинокий получается пока. ЗА редким исключением В общем, немецкий вариант рассказывает, что нужно делать, а английский, что ты при этом будешь ощущать. Но заканчивают на одной ноте - любить будем вечно. Зи Енд.
Hunde / Псы | Dogs unleashed / Собаки, спущенные с привязи (или таки сорвавшиеся с цепи?) |
| Не хотим бежать по вашей команде Не хотим продолжать возвращаться Не хотим глотать всю ваше ложь Хотим чувствовать себя живыми Не хотим держаться за вашу правду Не хотим продолжать вас любить Не хотим смотреть изнуренными глазами Хотим чувствовать себя живыми Мы – собаки, спущенные с привязи Мы с тобой Мы – собаки, спущенные с привязи Мы с тобой Мы – собаки, спущенные с привязи Неконтролируемые Полны мечт, Которыx никто не знает Спущенные с привязи До смерти пытающиеся вырваться Мы не хотим Задыхаться Мы – собаки, спущенные с привязи(х3) Сегодня ночью Сегодня ночью Прикоснись ко мне Заботься обо мне Люби меня Корми меня Собаки, спущенные с привязи Мы – собаки, Спущенные с привязи Собаки, спущенные с привязи Сегодня ночью |
Любимая Деткина песня. И в этом он не одинок, пожалуй. Хорошая. Вот тут, по всей видимости, английский вариант - действительно вариант и является продолжением немецкого, где только просили отпустить, а в анг. уже и отпустили. Опять же песня про свободу, клетки и желание вырваться, ошейники, нежелание идти на поводу у общества, нехватка воздуха.
Пока вот так. Пойду я в жизнь схожу. ТВС

Посмотрела кино "Юлия и Джулия". Очень такое душевное. Актеры хорошие. Говорят, книжка есть. А я в зале была совсем одна. Мне нравятся такие сеансы

Подумала, что нужно было его рамить в Киеве. Было бы и дешевле и везти удобней. Видно, что кончик помят

Это мой любимый дом в Киеве. Не смогла пройти мимо


(под картинкой ссылка на статью)
Цитируя один из тамошних комментариев:
In regards to my previous
"Kaulitz Vegetarianism: Because McDonald's burgers are only 10% meat"
statement I bring you:
"Kaulitz Vegetarianism: Because seafood was never really alive anyway."
Srs. Wut?



Охохо... считать баранов не выйдет. расслабиться тоже не очень получается... что же делать?

Можете прокручивать.


Понадарила себе кучу подарков, начиная собственно с поездки и заканчивая часами. В промежутках там еще был покетбук360, брошка, акварель моего любимого киевского дома, куча журналов, сумка и прочая мелочь, хуманойды с их майкой (которые, впрочем, были не оттуда) и определенно что-то еще, но я уже не могу определить, потому что все это добро уже разложила по местам. Так я себя еще никогда не задаривала





Погуляли слегка по городу, побывали на открытии выставки, посвященной 1000летию Литвы (и для этого надо было в Украину ехать











А с автовокзалом у нас какой-то жуткий роман ужасов


пара фот
А чего я зашла-таки? Хотела песню очередную показать. Опять саундтрек, можете даже и не сумлеваться --
Посоветуйте мне хорошее что-нибудь! Очень хочется посмотреть из нового, но только хорошее.


Желаю тебе, мой милый Вил, чтоб голова перестала болеть и отопление в этом году не дорожало, а подешевело-таки. А все остальное ты и сама сможешь.

Так и есть. За окном +8, в квартире , блин, +10. При этом на улице местами чувствуешь себя уютнее.
Нострадамус вшивый!

Вопросы с сабами у Биз.
Последнее время все порываюсь написать "заранее" через и




После работы заехала в салон, получила новую сим-карту со старым номером и планом. Жду, пока активируют, обещали в течение суток.
Единственный во всем этом плюс был, что за нее не взяли 20 лит, "потому что номер ваш уже очень очень старый, вам не надо платить, карточка символически стоит вам 1 цент и его вам в счет приплюсуют". Ну и то, что обошлись без сестры, она-то в Киеве и еще долго не приедет.
Затем приехала в 5ый комиссариат написать заявление. Я, как культурная девушка, ориентируюсь по вытрезвителям, все остальное не подходит


А еще у него в кабинете висела распечатка тетеньки --

Вообще, посмотрев на это изнутри и кое-что услышав мне стало их реально жалко. Блин! И потом мы от них еще и результатов хотим, при полном отсутствии ресурсов.
Знаете, даже если случится такая неожиданность и они мне его найдут, я не уверена, что хочу его назад и смогу им пользоваться после всего, что случилось.
Короче, жп, в смысле, жизнь продолжается.

В связи с чем просьба: те, с кем мы обменивались телефонными контактами, бросьте в меня умыльки с вашими номерами, пожалуйста! Мой номер будет прежним, вечером заберу из салона новую сим-карту.
Чтоб у этих сволочей руки отсохли.